No exact translation found for ليبرالية اقتصادية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic ليبرالية اقتصادية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Aujourd'hui, plus que jamais, il nous incombe de guider la Bosnie-Herzégovine sur la voie de la démocratie libérale et du libre-échange.
    واليوم، أكثر من أي وقت مضى، تقع علينا مسؤولية إرشاد البوسنة والهرسك إلى الديمقراطية الليبرالية واقتصاد السوق الحر.
  • Or, même ainsi, l'État ne reconnaît pas notre personnalité politique, et nos terres, territoires et ressources naturelles sont assujettis à la politique néolibérale qui régit la vie économique du pays.
    غير أنه وبالرغم من هذا، لا تعترف الدولة بهويتنا السياسية وتخضع أراضينا وأقاليمنا ومواردنا الطبيعية لسياسات الليبرالية الاقتصادية الجديدة التي تحكم الحياة الاقتصادية في البلد.
  • Dans cette région, trois grands conflits civils (deux en Géorgie et un en Azerbaïdjan) ont eu des conséquences dramatiques sur la structure sociale et freiné sensiblement le passage à une économie et à des politiques libérales et démocratiques.
    فقد تركت ثلاثة صراعات أهلية كبيرة (اثنتان في جورجيا، وواحد في أذربيجان) آثارا خطيرة على النسيج الاجتماعي للمنطقة وشكلت عائقا هاما للتحول الليبرالي والديمقراطي والاقتصادي.
  • Un représentant d'organisation non gouvernementale a regretté que la CNUCED n'offre pas d'appui autre que dans le cadre économique néolibéral communément accepté.
    وعبر ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية عن أسفه لأن الأونكتاد لا يوفر الدعم خارج الإطار الاقتصادي الليبرالي الجديد المقبول.
  • Au cours des 20 dernières années, la Bolivie a libéralisé ses marchés sur la base du modèle économique néolibéral, qui semble avoir apporté une solution à moyen terme aux graves problèmes structurels du pays.
    وقد حرّرت بوليفيا أسواقها خلال العشرين عاما الماضية على أساس النموذج الاقتصادي الليبرالي الجديد، الذي قدّم فيما يبدو حلاّ متوسط الأجل للمشاكل الهيكلية الخطيرة التي تواجه البلاد.
  • Il ressort du contenu du présent rapport que le modèle néolibéral et les mesures économiques imposées par les organismes financiers n'ont pas pleinement réussi à améliorer le niveau de vie des Nicaraguayens.
    وتظهر المعلومات المقدمة في هذا التقرير أن النموذج الليبرالي الجديد والتدابير الاقتصادية التي فرضتها المنظمات المالية لم تحقق من النجاح ما يكفي لتحسين مستوى معيشة النيكاراغويين.
  • Ce constat est pris en compte dans le programme de cohérence entre le Fonds monétaire international (FMI), la Banque mondiale et l'Organisation mondiale du commerce (OMC), qui, concrètement, a abouti au renforcement des réformes économiques néolibérales.
    ويتجسد هذا الإقرار في الخطة التي وضعها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية لإضفاء الاتساق على أعمالها، الأمر الذي زاد من فعالية الإصلاحات الاقتصادية الليبرالية الجديدة.
  • Marx, Ruskin et John Stuart Mill.
    !و"جون ستيوارت ميل". أنت تتصور جون ستيوارت ميل فيلسوف بريطاني وخبير إقتصادي وكاتب ليبرالي) (و مُدافع عن حقوق الإنسان و حقوق المرأة
  • Les pays retenus sont les seuls que ces institutions ont certifié avoir sensiblement réduit leur dette. Ils ont été déclarés avoir atteint le point d'achèvement de l'Initiative PPTE, c'est-à-dire avoir appliqué les grandes réformes économiques néolibérales exigées par le programme, souvent avec des effets dévastateurs qui ont réduit leur marge de manœuvre pour mettre en oeuvre leurs propres priorités de lutte contre la pauvreté tout en sapant, dans de nombreux cas, la capacité du pays de réaliser les objectifs du Millénaire vu les réductions imposées aux dépenses sociales.
    وأضاف أن البلدان المختارة هي الوحيدة التي صدقت تلك المؤسسات على أنها حققت تخفيض الديون إلى حد ما وقالت إنها بلغت نقطة الإكمال للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، حيث أنها قامت بتنفيذ الإصلاحات الاقتصادية الليبرالية الشاملة التي يقتضيها البرنامج، والتي كانت لها آثار مدمرة، في كثير من الأحيان، حرمت البلدان من المجال السياسي اللازم لتنفيذ أولوياتها الخاصة بتخفيف حدة الفقر، وقوضت قدرة البلد على استيفاء الأهداف نتيجة لتخفيض الموارد المتاحة للنفقات الاجتماعية، في أغلب الحالات.
  • L'avènement du modèle économique néo-libéral et des politiques axées sur les besoins du marché, qui encouragent les pratiques commerciales déloyales et la privatisation accrue des biens et des services publics, le renforcement de la puissance et de l'opacité des multinationales, la recrudescence de nombreuses formes de fondamentalisme, la surenchère dans les conflits armés, la persistance dans le monde de la violence à l'égard des femmes, l'augmentation du nombre de catastrophes naturelles et le renforcement de l'hostilité aux droits sexuels et génésiques de la femme sont à l'origine d'un climat peu propice à l'amélioration de la condition féminine.
    فالنموذج الاقتصادي الليبرالي الجديد والسياسات التي توجهها السوق والتي تشجع التجارة غير العادلة، وزيادة خصخصة السلع والخدمات العامة، وتزايد قوة الشركات المتعددة الجنسيات وعدم مساءلتها، وانبعاث أشكال عديدة من المذاهب الأصولية، وتصاعد الصراعات المسلحة، واستمرار العنف ضد المرأة في جميع بقاع الأرض، وتزايد عدد الكوارث الطبيعية وتصاعد الحركات الارتجاعية ضد الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة، جميعها عوامل أوجدت مناخا خانقا لا يفسح المجال لأية تغييرات تقدمية في حياة المرأة.